<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句>
<Format: 格式不明>
<Year: 1985>
<BookName: SELECTED POEMS OF DU FU>
<Translator: Li Weijian>
<TranslatedTitle: Four Lines (One of the Four Poems) >
<BookPage: 166-167>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
江邊踏青罷，
迴首見旌旗。
風起春城暮，
高樓鼓角悲。
<End Poem>
<Translation>
Golden orioles-happy pair--singing in a green willow;
White egrets in single file soaring into the blue;
Framed in my window, eternal snow on the western mountains;
Moored at my gate, boats that sail to the eastern lands.
<End Translation>